Articles

Affichage des articles du mai, 2021

Les Dĩ-rãmba et les Nanambse

Image
Découvrez les Dĩ-rãmba et les Nanambse Dans la tradition Moaaga, les Dim-rãmba (Rois) et les Nanamse (Chefs de canton) lors de leur prise de pouvoir formulent leurs trois  « Zab-yʋya » ou noms-programmes sous forme d'énoncé de missions.   Exemple de Zab-yʋya 1. Naaba Sõore - Sõor pukr kõ n yaag moogo.  Le soleil se lève et aucun endroit sur terre ne sera épargnée de sa lumière) - Yibeoog ãdg na nademd kõ n zeng sõore. L'étoile du berger a beau brillé, elle n'eteindra pas la lumière du soleil matinal.  2. Naaba Kugri - Kugr paam zĩiga t'a vikr lebg toodo.  La pierre s'est installée et pour la déplacer devient difficile. 3. Naaba Koanga - Koang belem sebgo n paam zaage.  Le cocotier doit faire allégeance au vent s'il veut vivre longtemps.  - Põor sã n dʋ koangã bi a fɩla a teenda. Si un infirme arrive à monter sur le cocotier, il doit remercier celui qui l'a aidé.  4. Naaba Kɩɩba - Kɩɩb rit medgo tɩ Wẽnd pund biim. L'orphelin est servi d'un repas dé...

Le Ratenga

Image
Aperçu sur l'Histoire du Ratenga Le Ratenga a été fondé à la fin du XVe siècle par Naaba Ratgba, un fils de Naaba Zungrana. Après avoir aidé  Naaba Wubri à pacifier le yas-tẽnga qui a conduit à l'érection du royaume de Wubr-tẽnga, il s'est lancé dans la conquête de son propre territoire (Pugo). Il fit l'itinéraire suivant : Gulongu (Moogo central) - Noh (Risiam) - Bayendfulgo - Kora - Kurpelle (Ratenga). Durant son voyage de conquête, il commença à tracer son territoire à partir de Zandkoom dans le massif de Risiam au sud. Il établit sa résidence à Kurpelle, c'est la première capitale du royaume. De Kurpelle, il conquit les villages fulse de Burzanga, de Pobe-Mengao (le Lorum). La limite nord de son royaume est portée à So au nord du Jelgoji actuel.  Pendant sa conquête, Naaba Ratgba et ses hommes ont pactisé avec les Nyonyoose et Fulse et repoussé les Kibsi connus comme une communauté insoumise. Les quelques uns des Kibsi qui y restèrent, aussi appelés les Kibkela,...

Applications Mooré

Image
Quelques Applications sur le Mooré, leurs Auteurs et leurs Descriptions disponibles sur Google Play Store 1) LE Morée Facile 2021 SUPPORT : ANDROID LICENCE : GRATUITE BURKINA FASO Auteurs Wende Ripama Robert Kiswendsida Kaboré Saïdou Kintéga LIEN PLAYSTORE : https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ndoleapp.lemoreefacile DESCRIPTION : Venez apprendre le morée facilement pour vos voyages au pays des hommes intégre !!! 2) Moore Bible Texte : Alliance Biblique du Burkina Faso Audio : 2006 Hosanna This application contains the texts of the Bible translated into Moore. Cette application met à votre disposition les textes traduits de la Bible, le Saint livre de Dieu. Les textes du Nouveau Testament sont accompagnés d'enregistrements audios afin de pouvoir les lire tout en les écoutant. Pour avoir le fichier audio en mp3, il faudra les télécharger d’abord (c’est gratuit, mais c’est assez volumineux ca. 600 MB) sur votre ordi...

Burkĩnd Võore

Image
Burkĩnd Võore  Mam sẽn wa n tar yʋʋm a nu bɩ a yoobe, mam da wʋmdam tɩ b yɩɩnd radyo wã tɩ "Burkĩn yaal-yaal ka Burkĩn ye. . . ".  Yɩɩlã kell n paa mam zugẽ wã tɩ tãag rũndã.  Mam sã n get nin-kʋʋra sẽn yãk neb na maan 700 wā yõor la kɩt tɩ neb sẽn ta 500 000 zoe n bas b zagse, b pʋto,  b tʋʋmã, d segd n soka d mens n yese d burkĩndã kẽe yɛɛnẽ.  La pipi, d sõmb n soka d mens n gese, burkĩnd meng yaa bõe?  Burkĩnd yaa ned sēn ka sakd kɛgr zʋgo. Kɛgr me yaa fo sẽn mi f sũura pʋg tɩ ka sakde, ka zems ye. Tɩ yaa yirẽ-beedo, wagdem, pʋ-lika, yoobe, wẽnem. . . tɩ b ka sokd yãk f to yõor yaalem ye.  Burkĩnd ka tar tũudem ye. A ka tar buud ye. A ka tar kõgb ye. Fo yaa nin-salbga, tɩ f yaa nasaara; fo yaa Kirist neda, more, maand-kʋʋda,  burkĩnd yaa burkĩndi.  D sã n ges neba b sẽn kʋ wã, fãa yaa pʋ-toogo, nen-kɛglem, wẽnem yĩnga. Yaa neb sẽn boond b mens tɩ burkĩn-bi n kʋʋd b burkĩn-bi taase. Kayto! ...

Intronisation Moaaga

Image
INTRONISATION DE JAH PRESS COMME CHEF TRADITIONNEL DE TAMPOUY-YARCÉ M. Salfo Soré connu sous le nom de Jah Press, commissaire général des Kundé, desormais NAABA TƖGRE, a eté intronisé comme Chef de Tampouy-Yarcé, dans la Commune de Zitenga, région du Plateau central, ce Samedi 29 mai 2021.  En choisissant pour nom de règne NAABA TƖGRE, il choisi de placer son règne sous le signe de l'abondance, car comme on dit en mooré  « Tɩgr yãmb zaka, tɩ kom-bi laad moag-na » pour signifier que l'abondance est source d'épanouissement des populations. Le cérémonial a été marqué par plusieurs actes dont la sortie du chef, des prestations d'artistes, des salutations et bénédictions des chefs de la région... Aussi les habitants et ressortissants de Riila, Warmin, Kanogo, Sanfin et Tampouy-Yarcé, le Commissariat général des Kundé, les membres de l'association LIEN,  les amis et connaissances du couple Soré ont profité présenter leurs civilités, respects, amitiés, soutiens...

Vocabulaire Mooré

Image
Les mots de la même famille que  « -Gom » en Mooré ........................... ........................... ......................... ........  Légende / Pattern  Moore : Français ; Anglais. Synonyme  I. Mots techniques en mooré 1. buudã gom-bi baoore : Nom. • dictionnaire; dictionary. Synonyme: gom-biis sebre. 2. zãmsgã gom-zugu   [à-á ó-ú-ù] : Nom. • titre; title, heading. Synonyme: gom-zugu. 3. gom-biiga Pluriel: gom-biisi : Nom. • mot; word. Gom-biis bilgri. Explication des mots. Explanation of the words. Synonyme: gom-bila. 4. gom-bila   [ó-í-á] Singulier: gom-biisi : Nom. • mot; word. Synonyme: gom-biiga. 5. gom-dɛɛsa   [ó-à] Pluriel: gom-dɛɛsdba : Nom. • porte-parole; spokesman. 6. gom-gomda   [ó-à] Pluriel: gom-gomdba : Nom. • bavard; chatterer. II. Expressions usuelles en mooré 1. Gʋls-y baoobã gom-biisã : expression. • Saisissez les mots à rechercher; Enter the terms you wish to search for. 2. gom-wẽ...

Des Proverbes en Mooré

Image
La Philosophie Des Moose : Les Proverbes Mooré, La Sagesse Moaaga  « Dũni ya sugri ! »  La vie, c'est le pardon, la tolérance !   « Dũni ya sõsg zĩiga ! »  La vie est un passage !   « Dũni ya wa yʋgemde, a sã n gãade bɩ f pĩnd n zoamba ! »  Le vie est comme un dromadaire, s'il se couche, il ne tarde pas de se relever. La vie est donc éphémère. Tâchons donc d'en profiter.   « Dũni ya wa raaga, a sã n kẽ a pa zeed yiib ye ! »  La vie est comme un marché, il ne tarde pas de se vider. Ainsi, chaque instant de la vie compte.   « Dũni pa paab zĩig ye ! »  On est pas venu dans ce monde pour y rester. La vie n'est pas éternelle.   « Sẽ n bee n bee n wat kae ! »  C'est ce qui est qui est, ce qui n'est pas ne sera pas. On s'adapte à la vie, pas le contraire.   « D maan neere d pãng tɛka ! »  Faisons le bien tant que nous le pouvons  « Tɩ sẽ vɩ ne yõor sɛgd n maana sugri ! »  Tout être viv...

Dieu et les Moose

Image
L'Africain Connaît Dieu Avant les Religions Importées : Cas des Moose Considérons d'abord l'habitude chez la plupart des Blancs pour tirer une leçon : 1. Quand un Blanc rend visite à un malade: - en français : Meilleure santé Prompt rétablissement Bonne guérison - en anglais : Good recovery Recover well Stay safe Ici, tout porte à croire que c'est l'homme qui guérit. Pourtant nous savons tous, que l'homme propose et Dieu dispose.  2. Quand un Blanc voyage, on lui souhaite: -en français : Bonne route Bon voyage Bon séjour -en anglais : Have a nice trip Travel well Nice journey La logique est encore là, on a la même impression que c'est l'homme qui pourvoit à tout; ce qui n'est pas vrai. 3. Quand un Blanc est entrain de manger, on lui dit : -en français :  Bon appétit -en anglais : Good appetite Comme toujours, l'homme se voit partout capable de tout faire de lui-même. Mais, il oublie qu'il est venu au moment sans savoir. Les exemples sont légi...

La Justice Chez les Moose

Image
La Justice Chez Les Moose La manière de rendre justice a été nstaurée au Moogho sous le règne du Moogho Naaba Warga sous une forme de proverbes. 1. Zẽeb sãa n wẽ gũngu naab n so Lorsque le litige entre particuliers est tel qu'il risque de provoquer l'échange de coups de massue, l'objet en revient au chef. L'objet du litige peut-être par exemple , une terre, une femme, un marigot ou une plantation. 2. Zuk noag donda bʋʋga Qui vole un poulet doit restituer par une chèvre. Si vous prenez un bien d'autrui, vous devrez le rembourser par un bien plus valeureux. 3. Yõor sãa n kae, yõor n lete Tout assassin doit payer de sa propre vie. La peine de mort était alors évidente. À suivre les formes de punitions sous le règne de Naaba Warga. Photo d'illustration le Chef du Canton de Soubeiga, Naaba Koanga en compagnie de l'artiste Zoug-Nanzaguemda Officiel  Gouri Mathieu

Femme Moaaga

Image
Quelques règles de société chez les Moose 1- La femme n'appelle jamais son mari par son prénom ! Exemple : Elle dit M'ba sida, Bi-pɛɛlg baaba, Zak-soaba, Kamba-baaba, etc.  2- La femme n'appelle jamais son premier né par son prénom. Exemple : Elle dit M'tõ, M'bisõngo, M'dolle, etc. 3- Le 4ème et 8ème jours sont sacrés pour la femme. C'est à dire qu'elle ne retourne pas d'un voyage à son 4ème ou 8ème jour de voyage. Gouri Mathieu Robert Kiswendsida Kaboré Photo d'illustration : Natou Baswidga

Instruments de Musique Moose

Image
Quelques instruments traditionnels de communication et de musique du Moogho    1. Kunde (Pluriel Kund-rãmba)  Le Kunde est la guitare traditionnelle moaaga. IL est utilisé pour les danses moose telles que Wẽnega, Wedbinde et la danse qui porte son nom.   2. Ruudga (Pluriel Ruudsi)  Le Ruudga est un intrument de musique et de communication chez les Moose, communément utilisé par les aveugles et les griots des rois.    3. Baele (Pluriel Bael-rãmba)  Le Baele est un instrument de musique trationnel sous forme d'arc qui, comme le Kunde peut émettre son propre son. Il se joue en étant toujours couché par le dos. Sa musique est trop forte de mystique qui attire souvent des génies dans la cour de l'instrumataliste.    4. Barugu (Pluriel Barugse)  Le Barugu est un type de flûte qui est fabriqué à base de la corne d'un boeuf. Il est utilisé dans les danses moose notamment le Warba comme instrument de musique et dans l...

La Ponctuation en Mooré

Image
Les Signes de Ponctuation du Mooré Definition 1. beoob bila   [éo í-á] Nom. • signe de ponctuation; punctuation mark. , . ; ? ! Synonyme: bɛoodga. 2. bɛoodga   [ɛ̀] Nom. • signe de ponctuation; punctuation mark. , ; . ? ! Synonyme: beoob bila. Les types de ponctuation  1. tẽka   [é-à] Comparez: teke. Pluriel: tẽgse. Nom. • point, tache, marque; point, spot, mark, stain. Gʋlsg pʋgẽ, gomd baasda ne tẽka. Dans l'écriture, la phrase se termine avec un point. In writing, the sentence ends with a point.  2. baaf ne tẽka   [á é é-à] Nom. • point d'exclamation; exclamation mark. Wa ka ! Viens ici ! Come here ! 3. geoog ne tẽka   [éo é té-à] Nom. • point d’interrogation; question mark. Biiga ? Un enfant ? A child ? 4. bɩsem-toaka   [ɩ̀-óa] Nom. • apostrophe; apostrophe 5. bɩsemde   [ɩ̀-é] Pluriel: bɩsma. virgule; comma. ,. 6. vʋʋsg bãnde Nom. • virgule; comma. ..., ... 7. tẽg-yɩɩbre Nom. • deu...

Solem-koeese

Image
A quoi joute t-on ? Devinettes tonales chez les Moose Moogã Solem-koeese  Par Sébastien Long Robert Kiswendsida Kaboré En zone rurale, chez les Moose, les enfants et les jeunes non encore mariés, se retrouvent fréquemment, la nuit tombée, pour conter et selancer des devinettes, dans ou devant la cour d’un de leurs parents. Les adultes vaquent à leurs occupations, discutent entre eux, mais peuvent entendre et écouter d’une oreille les propos des enfants. Le cadre rituel est bien défini au niveau de l’espace et du temps. De nombreux auteurs(Rey-Hulman, 1977 ; Calame-Griaule, 1970) ont insisté sur l’interdiction de conter le jour. Les garçons et les filles commencent généralement la séance par des devinettes, moment qui permet, comme l’indique Nicole Belmont (1999) d’accéder progressivement à l’univers du rêve, du merveilleux développé dans les contes, qui viendront souvent en seconde partie de soirée. Les différents types de Solem-koeese Deux types de devinettes ont cours chez les Mo...

Le Marqueur Tɩ du Mooré

Image
CHAPITRE 1 : LE MARQUEUR TƖ DU MOORÉ Par Tasséré Sawadogo Robert Kiswendsida Kaboré  « Le langage n’est pas un donné qui serait  devant le linguiste ; ce sont les langues qui  constituent son domaine empirique. »  Antoine CULIOLI (1981 : 1). 1.1. Aperçu sur des traitements antérieurs du marqueur tι Le dictionnaire orthographique du mooré distingue entre les unités morphologiques suivantes : "tɩ̀" ayant statut de conjonction traduit en français par : -et ;  -en conséquence de quoi ;  -que. "tɩ́" ayant lui aussi statut de conjonction mais traduit en français cette fois-ci par : -que ;  -pour que ;  -car ;  -parce que. "tɩ̀" ayant statut de « verbe auxiliaire utilisé pour indiquer l’éloignement par rapport au locuteur ». Selon les auteurs du dictionnaire orthographique du mooré, il y aurait  un cas d’homonymie : deux homophones homographes qui se distingueraient d’une troisième forme "tɩ" qui, à l’opposé des homophones homographes, ...