Articles

Affichage des articles du 2021

Expressions funéraires en Moore

Image
Quelques expressions funéraires en Moore Lorsque vous partez au cimetière et vous trouvez un enterrement ou des gens entrain de creuser une tombe : ne dites pas :  « ne-y tʊʊma! »  L'expression adaptée est :  « Ne-y yasga!» Les kʋ-biisi diront :  « Naaba  »  Ensuite vous ajoutez :  « Wẽnda maneg-b reng-taoore. » Celui qui salue répondra  « Wẽnd na tool-y maasm » Mathieu Gouri Robert Kiswendsida Kaboré 

Numéro Pour apprendre à lire et à écrire le Moore

Image
Venez apprendre à lire et à écrire en Moore Savoir lire et écrire en français, anglais, allemand ou encore en espagnol, c'est bien. Mais savoir lire et écrire dans sa langue maternelle est encore mieux. Besoin d'apprendre à lire et écrire en mooré? Plus de soucis, je suis à votre disposition. Entreprises et particuliers, nos langues peuvent être un atout pour la prospérité de vos affaires. Pour toute information, contactez-moi inbox ou sur WhatsApp au 76232247, ou encore au 70827439. Email: antoineyaogo2015@gmail.com Moorã ya tõnd buudã gomde. D segd n zãms-a lame. Antoine Kõnmenemmoogo Yaogo

Le Zaoore, le Moore et le Yaana

Image
𝕯𝖎𝖋𝖋é𝖗𝖊𝖓𝖈𝖊𝖘 𝖊𝖙 𝖘𝖎𝖒𝖎𝖑𝖆𝖗𝖎𝖙é𝖘 𝖊𝖓𝖙𝖗𝖊 𝖑𝖊 𝖅𝖆𝖔𝖔𝖗𝖊, 𝖑𝖊 𝕸𝖔𝖔𝖗𝖊 𝖊𝖙 𝖑𝖊 𝖄𝖆𝖆𝖓𝖆 Zaoore.      Moore.     Yaana.      Traduction  Quantité Osego.       Wʋsgo.       Ohogo.     Beaucoup Bilho.           Bilfu           Bilfu.         Peu Nombres Yɛmrɛ.         Yembre.      Ayõmẽ.     Un Yiibo.            Yiibu.         Yii.            Deux Tãabo.          Tãabo.        Tãabo.       Trois Nãahɛ.          Naase.       Naase.       Quatre Nu.               Nu.            Nu.            Cinq Yũwobɛ.        Yoobe.       Yoobe.        Six Yopoɛ.           Yopoe.       Yopoe.        Sept Nii.                Nii.            Nii.             Huit We.               Wae.          We.            Neuf Piiya.             Piiga.         Pie.             Dix Verbes Tuke.              Tuuda.       Tũki.          Creuser Wʋye.             Wʋge.       Ogobo.     Tisser Leebo.            Loe.           Loẽ.          Attacher Yɛlɛ.               Yɩɩle.          Yɩɩle.     

Pragmatics in Moore

Image
𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐩𝐭 𝐨𝐟 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐢𝐦𝐞𝐧𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭  𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐌𝐨𝐨𝐫𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐢𝐧 𝐁𝐮𝐫𝐤𝐢𝐧𝐚 𝐅𝐚𝐬𝐨 𝐄𝐱𝐩𝐥𝐢𝐜𝐢𝐭 𝐂𝐨𝐦𝐩𝐥𝐢𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐌𝐨𝐨𝐫𝐞 (1) Context: A husband, about a meal he has just had. Moore Husband: “Wayy! A Hawa zẽedã  nooma !” English equivalent  Literally: INTERJECTION – Hawa – sauce – taste good !” Meaning: Wow! Hawa’s sauce is really good! (2) A guest just after a meal, talking to a child: Moore  Visitor: “Wayy! Yeel f ma t’a  zẽedã nooma! English equivalent Literally: INTERJECTION, Tell-your- mother- that- her- sauce – taste good! Meaning: Wow! Tell your mother that her  sauce is really good! (3) Context: A visitor talking to a child in the mother’s presence after a delicious  meal cooked by the child’s mother. Moore  Visitor: “Wayy! F ma zẽedã  nooma!” English equivalent Literally: INTERJECTION. Your-mother- sauce – tastes – good. Meaning: Wow! Your mother’s sauce is  really good! (4) Context: The compli

Le Wemba Ligdi

Image
Burkina Faso : Wemba Ligdi, chef coutumier Moaaga et réconciliateur Jeuneafrique 15 mars 2021 à 16h57 Par Aïssatou Diallo Mis à jour le 16 mars 2021 à 10h19 Ancien chef cuisinier du palais de Kosyam, Jean-Pierre Ligdi Kaboré est désormais chef coutumier, à plein temps, du quartier ouagalais de Wemtenga, celui qui résout tous les conflits, qu’ils soient personnels, intra- ou intercommunautaires. À l’heure où le Faso se lance dans un processus de réconciliation nationale, rencontre avec le médiateur du Mogho Naaba, le roi des Moose de Ouagadougou. Jean-Pierre Ligdi Kaboré, dit Wemba Ligdi, est le chef coutumier du quartier populaire de Wemtenga, à Ouagadougou. Le portail de son domicile est toujours ouvert. Dès l’entrée, à gauche, deux statuettes annoncent la couleur. L’une est à l’effigie de Wemba Poko, première représentante de l’institution du Wemba (Médiateur) lorsque celle-ci fut mise en place sous le Mogho Naaba Oubri, qui a régné entre 1182 et 1244. L’autre représente

Les Prénoms Yaana

Image
Les Mystères des Prénoms Yaana Si donner le nom à un enfant c’est de le faire exister, c’est aussi potentiellement lui donner les moyens d’intervenir sur la destinée de son être. Les attentions et les rituels particuliers auxquels donnent lieu l’attribution du nom dans les sociétés africaines en sont, sans doute, un remarquable exemple. Les prénoms du terroir yaana renferment des mystères. Il y a toute une philosophie derrière chaque prénom. Les prénoms traditionnels Yaana résument pour la plupart l’histoire de l’enfant ou parfois celle des parents. Le nom donné à l’enfant en langue locale traduit très souvent l’histoire de vie du couple ou la genèse de la venue de l’enfant au monde. Le prénom yaana au-delà de la symbolique, regorge une mine d’information sur l’histoire et la personnalité de l’enfant. C’est le fil conducteur entre l’enfant et ses origines. Exemple de prénoms yaana - Les noms tels que « Sagd » (ordures),  « Kia youré » (sans nom), « koumyam » (captif de la mort), « Koum

Proverbes Moore

Image
« Proverbes du Moogo » Tome I et II de Wendinminte Ouédraogo disponibles. Pour tous ceux qui aimeraient découvrir le mystère des proverbes du terroir moaaga, cet ouvrage est le plus approprié. C'est un receueil de proverbes, écrit en Moore, traduit en français dont le sens des proverbes a été bien décortiqué. En voici un extrait:  « 254: Koom sã n pa gudgi, a pa tisgd ye. »  Si l'eau ne se trouble pas, elle ne se décante pas. Quand on dit que l'eau s'est décantée, ça sous-entendu qu'elle était troublée. La deuxième action qui est celle qu'on voudrait voir se produire , ne peut avoir lieu que si la première qui est pourtant celle qu'on ne souhaite pas voir se produire, ne s'est produite. En effet, si l'eau est troublée, elle n'est plus utile. Par analogie, toute communauté de personnes se comporte comme l'eau. Elle connait par moment des crises, des tensions, des divisions et des guerres, etc. Ce sont des moments de troubles. Pour mettre fin à

Les Dĩ-rãmba et les Nanambse

Image
Découvrez les Dĩ-rãmba et les Nanambse Dans la tradition Moaaga, les Dim-rãmba (Rois) et les Nanamse (Chefs de canton) lors de leur prise de pouvoir formulent leurs trois  « Zab-yʋya » ou noms-programmes sous forme d'énoncé de missions.   Exemple de Zab-yʋya 1. Naaba Sõore - Sõor pukr kõ n yaag moogo.  Le soleil se lève et aucun endroit sur terre ne sera épargnée de sa lumière) - Yibeoog ãdg na nademd kõ n zeng sõore. L'étoile du berger a beau brillé, elle n'eteindra pas la lumière du soleil matinal.  2. Naaba Kugri - Kugr paam zĩiga t'a vikr lebg toodo.  La pierre s'est installée et pour la déplacer devient difficile. 3. Naaba Koanga - Koang belem sebgo n paam zaage.  Le cocotier doit faire allégeance au vent s'il veut vivre longtemps.  - Põor sã n dʋ koangã bi a fɩla a teenda. Si un infirme arrive à monter sur le cocotier, il doit remercier celui qui l'a aidé.  4. Naaba Kɩɩba - Kɩɩb rit medgo tɩ Wẽnd pund biim. L'orphelin est servi d'un repas dégue

Le Ratenga

Image
Aperçu sur l'Histoire du Ratenga Le Ratenga a été fondé à la fin du XVe siècle par Naaba Ratgba, un fils de Naaba Zungrana. Après avoir aidé  Naaba Wubri à pacifier le yas-tẽnga qui a conduit à l'érection du royaume de Wubr-tẽnga, il s'est lancé dans la conquête de son propre territoire (Pugo). Il fit l'itinéraire suivant : Gulongu (Moogo central) - Noh (Risiam) - Bayendfulgo - Kora - Kurpelle (Ratenga). Durant son voyage de conquête, il commença à tracer son territoire à partir de Zandkoom dans le massif de Risiam au sud. Il établit sa résidence à Kurpelle, c'est la première capitale du royaume. De Kurpelle, il conquit les villages fulse de Burzanga, de Pobe-Mengao (le Lorum). La limite nord de son royaume est portée à So au nord du Jelgoji actuel.  Pendant sa conquête, Naaba Ratgba et ses hommes ont pactisé avec les Nyonyoose et Fulse et repoussé les Kibsi connus comme une communauté insoumise. Les quelques uns des Kibsi qui y restèrent, aussi appelés les Kibkela,

Applications Mooré

Image
Quelques Applications sur le Mooré, leurs Auteurs et leurs Descriptions disponibles sur Google Play Store 1) LE Morée Facile 2021 SUPPORT : ANDROID LICENCE : GRATUITE BURKINA FASO Auteurs Wende Ripama Robert Kiswendsida Kaboré Saïdou Kintéga LIEN PLAYSTORE : https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ndoleapp.lemoreefacile DESCRIPTION : Venez apprendre le morée facilement pour vos voyages au pays des hommes intégre !!! 2) Moore Bible Texte : Alliance Biblique du Burkina Faso Audio : 2006 Hosanna This application contains the texts of the Bible translated into Moore. Cette application met à votre disposition les textes traduits de la Bible, le Saint livre de Dieu. Les textes du Nouveau Testament sont accompagnés d'enregistrements audios afin de pouvoir les lire tout en les écoutant. Pour avoir le fichier audio en mp3, il faudra les télécharger d’abord (c’est gratuit, mais c’est assez volumineux ca. 600 MB) sur votre ordi

Burkĩnd Võore

Image
Burkĩnd Võore  Mam sẽn wa n tar yʋʋm a nu bɩ a yoobe, mam da wʋmdam tɩ b yɩɩnd radyo wã tɩ "Burkĩn yaal-yaal ka Burkĩn ye. . . ".  Yɩɩlã kell n paa mam zugẽ wã tɩ tãag rũndã.  Mam sã n get nin-kʋʋra sẽn yãk neb na maan 700 wā yõor la kɩt tɩ neb sẽn ta 500 000 zoe n bas b zagse, b pʋto,  b tʋʋmã, d segd n soka d mens n yese d burkĩndã kẽe yɛɛnẽ.  La pipi, d sõmb n soka d mens n gese, burkĩnd meng yaa bõe?  Burkĩnd yaa ned sēn ka sakd kɛgr zʋgo. Kɛgr me yaa fo sẽn mi f sũura pʋg tɩ ka sakde, ka zems ye. Tɩ yaa yirẽ-beedo, wagdem, pʋ-lika, yoobe, wẽnem. . . tɩ b ka sokd yãk f to yõor yaalem ye.  Burkĩnd ka tar tũudem ye. A ka tar buud ye. A ka tar kõgb ye. Fo yaa nin-salbga, tɩ f yaa nasaara; fo yaa Kirist neda, more, maand-kʋʋda,  burkĩnd yaa burkĩndi.  D sã n ges neba b sẽn kʋ wã, fãa yaa pʋ-toogo, nen-kɛglem, wẽnem yĩnga. Yaa neb sẽn boond b mens tɩ burkĩn-bi n kʋʋd b burkĩn-bi taase. Kayto!  Burkĩnd ka yʋʋr ye. A ka fuug n yeegd

Intronisation Moaaga

Image
INTRONISATION DE JAH PRESS COMME CHEF TRADITIONNEL DE TAMPOUY-YARCÉ M. Salfo Soré connu sous le nom de Jah Press, commissaire général des Kundé, desormais NAABA TƖGRE, a eté intronisé comme Chef de Tampouy-Yarcé, dans la Commune de Zitenga, région du Plateau central, ce Samedi 29 mai 2021.  En choisissant pour nom de règne NAABA TƖGRE, il choisi de placer son règne sous le signe de l'abondance, car comme on dit en mooré  « Tɩgr yãmb zaka, tɩ kom-bi laad moag-na » pour signifier que l'abondance est source d'épanouissement des populations. Le cérémonial a été marqué par plusieurs actes dont la sortie du chef, des prestations d'artistes, des salutations et bénédictions des chefs de la région... Aussi les habitants et ressortissants de Riila, Warmin, Kanogo, Sanfin et Tampouy-Yarcé, le Commissariat général des Kundé, les membres de l'association LIEN,  les amis et connaissances du couple Soré ont profité présenter leurs civilités, respects, amitiés, soutiens

Vocabulaire Mooré

Image
Les mots de la même famille que  « -Gom » en Mooré ........................... ........................... ......................... ........  Légende / Pattern  Moore : Français ; Anglais. Synonyme  I. Mots techniques en mooré 1. buudã gom-bi baoore : Nom. • dictionnaire; dictionary. Synonyme: gom-biis sebre. 2. zãmsgã gom-zugu   [à-á ó-ú-ù] : Nom. • titre; title, heading. Synonyme: gom-zugu. 3. gom-biiga Pluriel: gom-biisi : Nom. • mot; word. Gom-biis bilgri. Explication des mots. Explanation of the words. Synonyme: gom-bila. 4. gom-bila   [ó-í-á] Singulier: gom-biisi : Nom. • mot; word. Synonyme: gom-biiga. 5. gom-dɛɛsa   [ó-à] Pluriel: gom-dɛɛsdba : Nom. • porte-parole; spokesman. 6. gom-gomda   [ó-à] Pluriel: gom-gomdba : Nom. • bavard; chatterer. II. Expressions usuelles en mooré 1. Gʋls-y baoobã gom-biisã : expression. • Saisissez les mots à rechercher; Enter the terms you wish to search for. 2. gom-wẽnga : Nom. • paroles méchantes; mean words. Exemple : Gom-

Des Proverbes en Mooré

Image
La Philosophie Des Moose : Les Proverbes Mooré, La Sagesse Moaaga  « Dũni ya sugri ! »  La vie, c'est le pardon, la tolérance !   « Dũni ya sõsg zĩiga ! »  La vie est un passage !   « Dũni ya wa yʋgemde, a sã n gãade bɩ f pĩnd n zoamba ! »  Le vie est comme un dromadaire, s'il se couche, il ne tarde pas de se relever. La vie est donc éphémère. Tâchons donc d'en profiter.   « Dũni ya wa raaga, a sã n kẽ a pa zeed yiib ye ! »  La vie est comme un marché, il ne tarde pas de se vider. Ainsi, chaque instant de la vie compte.   « Dũni pa paab zĩig ye ! »  On est pas venu dans ce monde pour y rester. La vie n'est pas éternelle.   « Sẽ n bee n bee n wat kae ! »  C'est ce qui est qui est, ce qui n'est pas ne sera pas. On s'adapte à la vie, pas le contraire.   « D maan neere d pãng tɛka ! »  Faisons le bien tant que nous le pouvons  « Tɩ sẽ vɩ ne yõor sɛgd n maana sugri ! »  Tout être vivant doit savoir pardonner. « Bala, dũni yaa lamsg roogo ! »  Puisque, la vie est

Dieu et les Moose

Image
L'Africain Connaît Dieu Avant les Religions Importées : Cas des Moose Considérons d'abord l'habitude chez la plupart des Blancs pour tirer une leçon : 1. Quand un Blanc rend visite à un malade: - en français : Meilleure santé Prompt rétablissement Bonne guérison - en anglais : Good recovery Recover well Stay safe Ici, tout porte à croire que c'est l'homme qui guérit. Pourtant nous savons tous, que l'homme propose et Dieu dispose.  2. Quand un Blanc voyage, on lui souhaite: -en français : Bonne route Bon voyage Bon séjour -en anglais : Have a nice trip Travel well Nice journey La logique est encore là, on a la même impression que c'est l'homme qui pourvoit à tout; ce qui n'est pas vrai. 3. Quand un Blanc est entrain de manger, on lui dit : -en français :  Bon appétit -en anglais : Good appetite Comme toujours, l'homme se voit partout capable de tout faire de lui-même. Mais, il oublie qu'il est venu au moment sans savoir. Les exemples sont légi

La Justice Chez les Moose

Image
La Justice Chez Les Moose La manière de rendre justice a été nstaurée au Moogho sous le règne du Moogho Naaba Warga sous une forme de proverbes. 1. Zẽeb sãa n wẽ gũngu naab n so Lorsque le litige entre particuliers est tel qu'il risque de provoquer l'échange de coups de massue, l'objet en revient au chef. L'objet du litige peut-être par exemple , une terre, une femme, un marigot ou une plantation. 2. Zuk noag donda bʋʋga Qui vole un poulet doit restituer par une chèvre. Si vous prenez un bien d'autrui, vous devrez le rembourser par un bien plus valeureux. 3. Yõor sãa n kae, yõor n lete Tout assassin doit payer de sa propre vie. La peine de mort était alors évidente. À suivre les formes de punitions sous le règne de Naaba Warga. Photo d'illustration le Chef du Canton de Soubeiga, Naaba Koanga en compagnie de l'artiste Zoug-Nanzaguemda Officiel  Gouri Mathieu

Femme Moaaga

Image
Quelques règles de société chez les Moose 1- La femme n'appelle jamais son mari par son prénom ! Exemple : Elle dit M'ba sida, Bi-pɛɛlg baaba, Zak-soaba, Kamba-baaba, etc.  2- La femme n'appelle jamais son premier né par son prénom. Exemple : Elle dit M'tõ, M'bisõngo, M'dolle, etc. 3- Le 4ème et 8ème jours sont sacrés pour la femme. C'est à dire qu'elle ne retourne pas d'un voyage à son 4ème ou 8ème jour de voyage. Gouri Mathieu Robert Kiswendsida Kaboré Photo d'illustration : Natou Baswidga

Instruments de Musique Moose

Image
Quelques instruments traditionnels de communication et de musique du Moogho    1. Kunde (Pluriel Kund-rãmba)  Le Kunde est la guitare traditionnelle moaaga. IL est utilisé pour les danses moose telles que Wẽnega, Wedbinde et la danse qui porte son nom.   2. Ruudga (Pluriel Ruudsi)  Le Ruudga est un intrument de musique et de communication chez les Moose, communément utilisé par les aveugles et les griots des rois.    3. Baele (Pluriel Bael-rãmba)  Le Baele est un instrument de musique trationnel sous forme d'arc qui, comme le Kunde peut émettre son propre son. Il se joue en étant toujours couché par le dos. Sa musique est trop forte de mystique qui attire souvent des génies dans la cour de l'instrumataliste.    4. Barugu (Pluriel Barugse)  Le Barugu est un type de flûte qui est fabriqué à base de la corne d'un boeuf. Il est utilisé dans les danses moose notamment le Warba comme instrument de musique et dans les activités champêtres notamment battage

La Ponctuation en Mooré

Image
Les Signes de Ponctuation du Mooré Definition 1. beoob bila   [éo í-á] Nom. • signe de ponctuation; punctuation mark. , . ; ? ! Synonyme: bɛoodga. 2. bɛoodga   [ɛ̀] Nom. • signe de ponctuation; punctuation mark. , ; . ? ! Synonyme: beoob bila. Les types de ponctuation  1. tẽka   [é-à] Comparez: teke. Pluriel: tẽgse. Nom. • point, tache, marque; point, spot, mark, stain. Gʋlsg pʋgẽ, gomd baasda ne tẽka. Dans l'écriture, la phrase se termine avec un point. In writing, the sentence ends with a point.  2. baaf ne tẽka   [á é é-à] Nom. • point d'exclamation; exclamation mark. Wa ka ! Viens ici ! Come here ! 3. geoog ne tẽka   [éo é té-à] Nom. • point d’interrogation; question mark. Biiga ? Un enfant ? A child ? 4. bɩsem-toaka   [ɩ̀-óa] Nom. • apostrophe; apostrophe 5. bɩsemde   [ɩ̀-é] Pluriel: bɩsma. virgule; comma. ,. 6. vʋʋsg bãnde Nom. • virgule; comma. ..., ... 7. tẽg-yɩɩbre Nom. • deux points; colon. 8. yẽese3   [é] Nom. • guillemets (griffes); quotati

Solem-koeese

Image
A quoi joute t-on ? Devinettes tonales chez les Moose Moogã Solem-koeese  Par Sébastien Long Robert Kiswendsida Kaboré En zone rurale, chez les Moose, les enfants et les jeunes non encore mariés, se retrouvent fréquemment, la nuit tombée, pour conter et selancer des devinettes, dans ou devant la cour d’un de leurs parents. Les adultes vaquent à leurs occupations, discutent entre eux, mais peuvent entendre et écouter d’une oreille les propos des enfants. Le cadre rituel est bien défini au niveau de l’espace et du temps. De nombreux auteurs(Rey-Hulman, 1977 ; Calame-Griaule, 1970) ont insisté sur l’interdiction de conter le jour. Les garçons et les filles commencent généralement la séance par des devinettes, moment qui permet, comme l’indique Nicole Belmont (1999) d’accéder progressivement à l’univers du rêve, du merveilleux développé dans les contes, qui viendront souvent en seconde partie de soirée. Les différents types de Solem-koeese Deux types de devinettes ont cours chez les Moose.